Compared Translations of the meaning of the Quran - 80:5 | |
| < 80:6  80:4 > |
| Transliteration | Amma mani istaghna |
| Literal | But/as for who availed/sufficed (rejected) . |
| Yusuf Ali | As to one who regards Himself as self-sufficient, |
| Pickthal | As for him who thinketh himself independent, |
| Arberry | But the self-sufficient, |
| Shakir | As for him who considers himself free from need (of you), |
| Sarwar | Yet you pay attention |
| Khalifa | As for the rich man. |
| Hilali/Khan | As for him who thinks himself self-sufficient, |
| H/K/Saheeh | As for he who thinks himself without need, |
| Malik | As for him who is indifferent,[5] |
| QXP | As for him who deems himself in no need of Guidance, |
| Maulana Ali | As for him who considers himself free from need |
| Free Minds | As for the one who was rich. |
| Qaribullah | As for he who is sufficed |
| George Sale | The man who is wealthy, |
| JM Rodwell | As to him who is wealthy- |
| Asad | Now as for him who believes himself to be self-sufficient - |
|
Add this page to your Favorites
Close |