Compared Translations of the meaning of the Quran - 81:17 | |
< 81:18  81:16 > |
Transliteration | Waallayli itha AAasAAasa |
Literal | And the night when/if (it) passed/lightened . |
Yusuf Ali | And the Night as it dissipates; |
Pickthal | And the close of night, |
Arberry | by the night swarming, |
Shakir | And the night when it departs, |
Sarwar | and sit during the day, or by the darkening night |
Khalifa | By the night as it falls. |
Hilali/Khan | And by the night as it departs; |
H/K/Saheeh | And by the night as it closes in |
Malik | by the night as it dissipates;[17] |
QXP | And the Night as it slowly closes upon. |
Maulana Ali | And the night when it departs. |
Free Minds | And the night when it passes. |
Qaribullah | by the night when it approaches |
George Sale | and by the night, when it cometh on; |
JM Rodwell | And by the night when it cometh darkening on, |
Asad | and the night as it darkly falls, |
Add this page to your Favorites
Close |