Compared Translations of the meaning of the Quran - 81:3 | |
| < 81:4  81:2 > |
| Transliteration | Wa-itha aljibalu suyyirat |
| Literal | And when/if the mountains were made to move . |
| Yusuf Ali | When the mountains vanish (like a mirage); |
| Pickthal | And when the hills are moved, |
| Arberry | when the mountains shall be set moving, |
| Shakir | And when the mountains are made to pass away, |
| Sarwar | the mountains are scattered about as dust, |
| Khalifa | The mountains are wiped out. |
| Hilali/Khan | And when the mountains shall made to pass away; |
| H/K/Saheeh | And when the mountains are removed |
| Malik | when the mountains will be blown away;[3] |
| QXP | And when the mountains are moved (The 'great ones' lose their stronghold (20:105), (56:5), (78:20)). |
| Maulana Ali | And when the mountains are made to pass away, |
| Free Minds | And when the mountains are made to move. |
| Qaribullah | and the mountains have been taken, |
| George Sale | and when the mountains shall be made to pass away; |
| JM Rodwell | And when the mountains shall be set in motion, |
| Asad | and when the mountains are made to vanish, |
|
Add this page to your Favorites
Close |