Compared Translations of the meaning of the Quran - 81:7 | |
< 81:8  81:6 > |
Transliteration | Wa-itha alnnufoosu zuwwijat |
Literal | And when/if the selves were made in pairs/couples . |
Yusuf Ali | When the souls are sorted out, (being joined, like with like); |
Pickthal | And when souls are reunited, |
Arberry | when the souls shall be coupled, |
Shakir | And when souls are united, |
Sarwar | souls are reunited with their bodies, |
Khalifa | The souls are restored to their bodies. |
Hilali/Khan | And when the souls shall be joined with their bodies; |
H/K/Saheeh | And when the souls are paired |
Malik | when the souls will be reunited with the bodies;[7] |
QXP | And when the people intermingle. (The world becomes a smaller place). |
Maulana Ali | And when men are united, |
Free Minds | And when the souls are paired. |
Qaribullah | when the souls are coupled (to their body), |
George Sale | and when the souls shall be joined again to their bodies; |
JM Rodwell | And when souls shall be paired with their bodies, |
Asad | and when all human beings are coupled [with their deeds], |
Add this page to your Favorites
Close |