Compared Translations of the meaning of the Quran - 82:4 | |
< 82:5  82:3 > |
Transliteration | Wa-itha alqubooru buAAthirat |
Literal | And when/if the graves/burial places are scattered/over thrown . |
Yusuf Ali | And when the Graves are turned upside down;- |
Pickthal | And the sepulchres are overturned, |
Arberry | when the tombs are overthrown, |
Shakir | And when the graves are laid open, |
Sarwar | and the graves are turned inside out, |
Khalifa | The graves are opened. |
Hilali/Khan | And when the graves are turned upside down (and they bring out their contents) |
H/K/Saheeh | And when the [contents of] graves are scattered, |
Malik | and when the graves will be laid open:[4] |
QXP | And when the hidden things in the earth are overturned. (The earth will be excavated for Archaeology (100:9)). |
Maulana Ali | And when the graves are laid open -- |
Free Minds | And when the graves are laid open. |
Qaribullah | when the graves are overturned, |
George Sale | and when the graves shall be turned upside down: |
JM Rodwell | And when the graves shall be turned upside down, |
Asad | and when the graves are overturned - |
Add this page to your Favorites
Close |