Compared Translations of the meaning of the Quran - 82:6
al-Infitar - The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart
Verse: 82 : 6

< 82:7   82:5 >



al-Infitar (The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart) 82:6

82:6 ياايها الانسان ماغرك بربك الكريم


TransliterationYa ayyuha al-insanu ma gharraka birabbika alkareemi
LiteralYou, you the human/mankind, what has deceived/tempted you with (from) your Lord, the honoured/generous ?

Yusuf AliO man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
PickthalO man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
Arberry O Man! What deceived thee as to thy generous Lord
ShakirO man ! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,
SarwarHuman being, what evil has deceived you about your Gracious Lord,.
KhalifaO you human being, what diverted you from your Lord Most Honorable?
Hilali/KhanO man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous?
H/K/SaheehO mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
MalikO man! What has lured you away from your gracious Lord,[6]
QXPO Man! What has lured you away from your Sustainer, the Bountiful?
Maulana AliO man, what beguiles thee from they Lord, the Gracious?
Free MindsO man, what has turned you arrogant against your Lord, the Most Generous;
Qaribullah O human! What has deceived you concerning your Generous Lord

George SaleO man, what hath seduced thee against thy gracious Lord,
JM RodwellO man! what hath misled thee against thy generous Lord,

AsadO MAN! What is it that lures thee away from thy bountiful Sustainer,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site