Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:2 | |
< 83:3  83:1 > |
Transliteration | Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona |
Literal | Those who if they took by measure or weight for themselves on (from) the people, they fulfill/complete (the measure or weight). |
Yusuf Ali | Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, |
Pickthal | Those who when they take the measure from mankind demand it full, |
Arberry | when they measure against the people, take full measure |
Shakir | Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully, |
Sarwar | those who demand a full measure from others |
Khalifa | Who demand full measure when receiving from the people. |
Hilali/Khan | Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure, |
H/K/Saheeh | Who, when they take a measure from people, take in full. |
Malik | who when, they take by measure from men, take the full measure,[2] |
QXP | Those who demand full measure when receiving from people. |
Maulana Ali | Who, when they take the measure (of their dues) from men, take it fully, |
Free Minds | Those who when they are receiving any measure from the people, they take it in full. |
Qaribullah | who, when people measure for them, take full measure, |
George Sale | who, when they receive by measure from other men, take the full; |
JM Rodwell | Who when they take by measure from others, exact the full; |
Asad | those who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full - |
Add this page to your Favorites
Close |