Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:3 | |
< 83:4  83:2 > |
Transliteration | Wa-itha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona |
Literal | And if they measured/weighed for them or they weighed/measured for them , they reduce/decrease (cheat). |
Yusuf Ali | But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. |
Pickthal | But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. |
Arberry | but, when they measure for them or weigh for them, do skimp. |
Shakir | But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient. |
Sarwar | but when they measure or weigh, give less. |
Khalifa | But when giving them the measures or weights, they cheat. |
Hilali/Khan | And when they have to give by measure or weight to men, give less than due. |
H/K/Saheeh | But if they give by measure or by weight to them, they cause loss. |
Malik | but when they give by measure or by weight to others, they give less than due.[3] |
QXP | But give less than due when giving them by measure or weight. (Or diminish the recompense of the laborer). |
Maulana Ali | And when they measure out to others or weigh out for them, they give less than is due. |
Free Minds | And when they are the ones giving measure or weight, they give less than due. |
Qaribullah | but when they measure or weigh for others, they reduce! |
George Sale | but when they measure unto them, or weigh unto them, defraud! |
JM Rodwell | But when they mete to them or weigh to them, minish- |
Asad | but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due! |
Add this page to your Favorites
Close |