Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:3
al-Mutaffifin - Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating
Verse: 83 : 3

< 83:4   83:2 >



al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:3

83:3 واذا كالوهم او وزنوهم يخسرون


TransliterationWa-itha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona
LiteralAnd if they measured/weighed for them or they weighed/measured for them , they reduce/decrease (cheat).

Yusuf AliBut when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
PickthalBut if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.
Arberry but, when they measure for them or weigh for them, do skimp.
ShakirBut when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient.
Sarwarbut when they measure or weigh, give less.
KhalifaBut when giving them the measures or weights, they cheat.
Hilali/KhanAnd when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
H/K/SaheehBut if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
Malikbut when they give by measure or by weight to others, they give less than due.[3]
QXPBut give less than due when giving them by measure or weight. (Or diminish the recompense of the laborer).
Maulana AliAnd when they measure out to others or weigh out for them, they give less than is due.
Free MindsAnd when they are the ones giving measure or weight, they give less than due.
Qaribullah but when they measure or weigh for others, they reduce!

George Salebut when they measure unto them, or weigh unto them, defraud!
JM RodwellBut when they mete to them or weigh to them, minish-

Asadbut when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site