Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:31
al-Mutaffifin - Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating
Verse: 83 : 31

< 83:32   83:30 >



al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:31

83:31 واذا انقلبوا الى اهلهم انقلبوا فكهين


TransliterationWa-itha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena
LiteralAnd when/if they returned to their people/family , they returned enjoying/humorous .

Yusuf AliAnd when they returned to their own people, they would return jesting;
PickthalAnd when they returned to their own folk, they returned jesting;
Arberry and when they returned to their people they returned blithely,
ShakirAnd when they returned to their own followers they returned exulting.
Sarwarand, on returning to their people, boast about what they had done.
KhalifaWhen they got together with their people, they used to joke.
Hilali/KhanAnd when they returned to their own people, they would return jesting;
H/K/SaheehAnd when they returned to their people, they would return jesting.
MalikWhen they returned to their own people they returned jesting.[31]
QXPAnd when they returned to their own folk, they used to tell jokes about them.
Maulana AliAnd when they returned to their people, they returned exulting.
Free MindsAnd when they returned to their people, they would return jesting.
Qaribullah When they returned to their people they returned jesting;

George SaleAnd when they turn aside to their people, they turn aside making scurrilous jests:
JM RodwellAnd when they return to their own people, they return jesting,

Asadand whenever they return to people of their own kind, they return full of jests;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site