Compared Translations of the meaning of the Quran - 84:18 | |
< 84:19  84:17 > |
Transliteration | Waalqamari itha ittasaqa |
Literal | And the moon when/if it organized/evened/gathered . |
Yusuf Ali | And the Moon in her fullness: |
Pickthal | And by the moon when she is at the full, |
Arberry | and the moon when it is at the full, |
Shakir | And the moon when it grows full, |
Sarwar | or by the moon when it is full, |
Khalifa | And the moon and its phases. |
Hilali/Khan | And by the moon when it is at the full, |
H/K/Saheeh | And [by] the moon when it becomes full |
Malik | by the moon, when she grows full:[18] |
QXP | And the Moon as it steadily grows to her fullness. |
Maulana Ali | And the moon when it grows full, |
Free Minds | And the moon when it is full. |
Qaribullah | by the moon, in its fullness |
George Sale | and by the moon when she is at the full; |
JM Rodwell | And by the moon when at her full, |
Asad | and the moon, as it grows to its fullness: |
Add this page to your Favorites
Close |