Compared Translations of the meaning of the Quran - 84:21 | |
< 84:22  84:20 > |
Transliteration | Wa-itha quri-a AAalayhimu alqur-anu la yasjudoona |
Literal | And when/if the Koran is read on them they, they do not prostrate? |
Yusuf Ali | And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate, |
Pickthal | And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)? |
Arberry | and when the Koran is recited to them they do not bow? |
Shakir | And when the Quran is recited to them they do not make obeisance? |
Sarwar | Why, when the Quran is recited to them, do they not prostrate themselves?. |
Khalifa | And when the Quran is recited to them, they do not fall prostrate. |
Hilali/Khan | And when the Quran is recited to them, they fall not prostrate, |
H/K/Saheeh | And when the Qurâ an is recited to them, they do not prostrate [to Allah]? |
Malik | and when the Qur’an is recited to them, they do not prostrate?[21] |
QXP | And when the Qur'an is recited to them, they prostrate not! (They adore not and humble themselves not before the eloquence, Wisdom and Majesty of the Divine Word!) |
Maulana Ali | And, when the Qur’an is recited to thee, they adore (him) not? |
Free Minds | And when the Quran is being related to them, they do not prostrate. |
Qaribullah | and when the Koran is recited to them that they do not prostrate! |
George Sale | and that, when the Koran is read unto them, they worship not? |
JM Rodwell | And that when the Koran is recited to them they adore not? |
Asad | and [that], when the Qur'an is read unto them, they do not fall down in prostration? |
Add this page to your Favorites
Close |