Compared Translations of the meaning of the Quran -  84:21  | |
| < 84:22  84:20 > | 
| Transliteration | Wa-itha quri-a AAalayhimu alqur-anu la yasjudoona | 
| Literal | And when/if the Koran is read on them they, they do not prostrate? | 
| Yusuf Ali | And when the Qur'an is read to them, they fall not prostrate, | 
| Pickthal | And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)? | 
| Arberry | and when the Koran is recited to them they do not bow? | 
| Shakir | And when the Quran is recited to them they do not make obeisance? | 
| Sarwar | Why, when the Quran is recited to them, do they not prostrate themselves?. | 
| Khalifa | And when the Quran is recited to them, they do not fall prostrate. | 
| Hilali/Khan | And when the Quran is recited to them, they fall not prostrate, | 
| H/K/Saheeh | And when the Qurâ an is recited to them, they do not prostrate [to Allah]? | 
| Malik | and when the Qur’an is recited to them, they do not prostrate?[21] | 
| QXP | And when the Qur'an is recited to them, they prostrate not! (They adore not and humble themselves not before the eloquence, Wisdom and Majesty of the Divine Word!) | 
| Maulana Ali | And, when the Qur’an is recited to thee, they adore (him) not? | 
| Free Minds | And when the Quran is being related to them, they do not prostrate. | 
| Qaribullah | and when the Koran is recited to them that they do not prostrate! | 
| George Sale | and that, when the Koran is read unto them, they worship not? | 
| JM Rodwell | And that when the Koran is recited to them they adore not? | 
| Asad | and [that], when the Qur'an is read unto them, they do not fall down in prostration? | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |