Compared Translations of the meaning of the Quran - 84:3 | |
< 84:4  84:2 > |
Transliteration | Wa-itha al-ardu muddat |
Literal | And when/if the earth/Planet Earth was extended/spread. |
Yusuf Ali | And when the earth is flattened out, |
Pickthal | And when the earth is spread out |
Arberry | when earth is stretched out |
Shakir | And when the earth is stretched, |
Sarwar | when the earth is stretched out |
Khalifa | The earth will be leveled. |
Hilali/Khan | And when the earth is stretched forth, |
H/K/Saheeh | And when the earth has been extended |
Malik | When the earth will spread out[3] |
QXP | And when the earth is spread out. (It becomes widely inhabited). |
Maulana Ali | And when the earth is stretched, |
Free Minds | And when the land is stretched. |
Qaribullah | when the earth is stretched out |
George Sale | and when the earth shall be stretched out, |
JM Rodwell | And when Earth shall have been stretched out as a plain, |
Asad | and when the earth is leveled, |
Add this page to your Favorites
Close |