Compared Translations of the meaning of the Quran - 84:4 | |
| < 84:5  84:3 > |
| Transliteration | Waalqat ma feeha watakhallat |
| Literal | And it threw what (is) in it, and became free. |
| Yusuf Ali | And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, |
| Pickthal | And hath cast out all that was in her, and is empty |
| Arberry | and casts forth what is in it, and voids itself, |
| Shakir | And casts forth what is in it and becomes empty, |
| Sarwar | and throws out of itself all that it contains |
| Khalifa | It will eject its contents, as it erupts. |
| Hilali/Khan | And has cast out all that was in it and became empty, |
| H/K/Saheeh | And has cast out that within it and relinquished [it] |
| Malik | and cast out all that is within her and becomes empty,[4] |
| QXP | And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining). |
| Maulana Ali | And casts forth what is in it and becomes empty, |
| Free Minds | And it spits out what is in it and becomes empty. |
| Qaribullah | and casts out all that is within and voids itself, |
| George Sale | and shall cast forth that which is therein, and shall remain empty, |
| JM Rodwell | And shall have cast forth what was in her and become empty, |
| Asad | and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void, |
|
Add this page to your Favorites
Close |