Compared Translations of the meaning of the Quran - 84:8 | |
< 84:9  84:7 > |
Transliteration | Fasawfa yuhasabu hisaban yaseeran |
Literal | So he will be counted/calculated (with an) easy account/calculation . |
Yusuf Ali | Soon will his account be taken by an easy reckoning, |
Pickthal | He truly will receive an easy reckoning |
Arberry | he shall surely receive an easy reckoning |
Shakir | He shall be reckoned with by an easy reckoning, |
Sarwar | will be easy,. |
Khalifa | His reckoning will be easy. |
Hilali/Khan | He surely will receive an easy reckoning, |
H/K/Saheeh | He will be judged with an easy account |
Malik | shall have a quick and easy reckoning[8] |
QXP | He truly reckons the decisions of his life with ease. |
Maulana Ali | His account will be taken by an easy reckoning, |
Free Minds | He will then receive an easy reckoning. |
Qaribullah | shall have an easy reckoning |
George Sale | shall be called to an easy account, |
JM Rodwell | Shall be reckoned with in an easy reckoning, |
Asad | he will in time be called to account with an easy accounting, |
Add this page to your Favorites
Close |