Compared Translations of the meaning of the Quran - 84:8 | |
| < 84:9  84:7 > |
| Transliteration | Fasawfa yuhasabu hisaban yaseeran |
| Literal | So he will be counted/calculated (with an) easy account/calculation . |
| Yusuf Ali | Soon will his account be taken by an easy reckoning, |
| Pickthal | He truly will receive an easy reckoning |
| Arberry | he shall surely receive an easy reckoning |
| Shakir | He shall be reckoned with by an easy reckoning, |
| Sarwar | will be easy,. |
| Khalifa | His reckoning will be easy. |
| Hilali/Khan | He surely will receive an easy reckoning, |
| H/K/Saheeh | He will be judged with an easy account |
| Malik | shall have a quick and easy reckoning[8] |
| QXP | He truly reckons the decisions of his life with ease. |
| Maulana Ali | His account will be taken by an easy reckoning, |
| Free Minds | He will then receive an easy reckoning. |
| Qaribullah | shall have an easy reckoning |
| George Sale | shall be called to an easy account, |
| JM Rodwell | Shall be reckoned with in an easy reckoning, |
| Asad | he will in time be called to account with an easy accounting, |
|
Add this page to your Favorites
Close |