Compared Translations of the meaning of the Quran -  85:2  | |
| < 85:3  85:1 > | 
| Transliteration | Waalyawmi almawAAoodi | 
| Literal | And/by the Day the Promised/Resurrection Day. | 
| Yusuf Ali | By the promised Day (of Judgment); | 
| Pickthal | And by the Promised Day. | 
| Arberry | by the promised day, | 
| Shakir | And the promised day, | 
| Sarwar | by the promised day, | 
| Khalifa | The promised day. | 
| Hilali/Khan | And by the Promised Day (i.e. the Day of Resurrection); | 
| H/K/Saheeh | And [by] the promised Day | 
| Malik | By the promised Day of Judgment![2] | 
| QXP | And the Promised Day (when you see the Truth triumph over Falsehood). | 
| Maulana Ali | And the promised day! | 
| Free Minds | And the appointed Day. | 
| Qaribullah | By the Promised Day! | 
| George Sale | by the promised day of judgement; | 
| JM Rodwell | By the promised Day! | 
| Asad | and [then bethink thyself of] the promised Day, | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |