Compared Translations of the meaning of the Quran - 85:21 | |
| < 85:22  85:20 > |
| Transliteration | Bal huwa qur-anun majeedun |
| Literal | But it is a glorious/exalted Koran . |
| Yusuf Ali | Day, this is a Glorious Qur'an, |
| Pickthal | Nay, but it is a glorious Qur'an. |
| Arberry | Nay, but it is a glorious Koran, |
| Shakir | Nay! it is a glorious Quran, |
| Sarwar | What is revealed to you is certainly a glorious Quran |
| Khalifa | Indeed, it is a glorious Quran. |
| Hilali/Khan | Nay! This is a Glorious Quran, |
| H/K/Saheeh | But this is an honored Qurâ an |
| Malik | Surely this is a Glorious Qur’an,[21] |
| QXP | Nay, but this is Sublime Qur'an. |
| Maulana Ali | Nay, it is a glorious Qur’an, |
| Free Minds | No, it is a glorious Quran. |
| Qaribullah | Indeed, this is a Glorious Koran, |
| George Sale | Verily that which they reject is a glorious Koran; |
| JM Rodwell | Yet it is a glorious Koran, |
| Asad | Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime, |
|
Add this page to your Favorites
Close |