Compared Translations of the meaning of the Quran - 85:21 | |
< 85:22  85:20 > |
Transliteration | Bal huwa qur-anun majeedun |
Literal | But it is a glorious/exalted Koran . |
Yusuf Ali | Day, this is a Glorious Qur'an, |
Pickthal | Nay, but it is a glorious Qur'an. |
Arberry | Nay, but it is a glorious Koran, |
Shakir | Nay! it is a glorious Quran, |
Sarwar | What is revealed to you is certainly a glorious Quran |
Khalifa | Indeed, it is a glorious Quran. |
Hilali/Khan | Nay! This is a Glorious Quran, |
H/K/Saheeh | But this is an honored Qurâ an |
Malik | Surely this is a Glorious Qur’an,[21] |
QXP | Nay, but this is Sublime Qur'an. |
Maulana Ali | Nay, it is a glorious Qur’an, |
Free Minds | No, it is a glorious Quran. |
Qaribullah | Indeed, this is a Glorious Koran, |
George Sale | Verily that which they reject is a glorious Koran; |
JM Rodwell | Yet it is a glorious Koran, |
Asad | Nay, but this [divine writ which they reject] is a discourse sublime, |
Add this page to your Favorites
Close |