Compared Translations of the meaning of the Quran - 85:6 | |
< 85:7  85:5 > |
Transliteration | Ith hum AAalayha quAAoodun |
Literal | When they are on it sitting/remaining. |
Yusuf Ali | Behold! they sat over against the (fire), |
Pickthal | When they sat by it, |
Arberry | when they were seated over it |
Shakir | When they sat by it, |
Sarwar | while they themselves sat around it |
Khalifa | Then sat around it. |
Hilali/Khan | When they sat by it (fire), |
H/K/Saheeh | When they were sitting near it |
Malik | and sat around it,[6] |
QXP | Behold, they contemplate and wait in anticipation. |
Maulana Ali | When they sit by it, |
Free Minds | They will be placed in it. |
Qaribullah | when they were seated around it |
George Sale | when they sat round the same, |
JM Rodwell | When they sat around it |
Asad | Lo! [With glee do] they contemplate that [fire], |
Add this page to your Favorites
Close |