Compared Translations of the meaning of the Quran - 85:9
al-Buruj - The Mansions of the Stars, The Constellations
Verse: 85 : 9

< 85:10   85:8 >



al-Buruj (The Mansions of the Stars, The Constellations) 85:9

85:9 الذي له ملك السماوات والارض والله على كل شئ شهيد


TransliterationAllathee lahu mulku alssamawati waal-ardi waAllahu AAala kulli shay-in shaheedun
LiteralWho for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and God (is) on every thing witnessing .

Yusuf AliHim to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
PickthalHim unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
Arberry God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything.
ShakirWhose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things.
Sarwarand the One to whom belongs the heavens and the earth. God is the Witness of all things.
KhalifaTo Him belongs the kingship of the heavens and the earth. And GOD witnesses all things.
Hilali/KhanWho, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything.
H/K/SaheehTo whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.
Malikthe One to Whom belongs the Kingdom of the heavens and earth, and Allah is Witness to all things.[9]
QXPAnd to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. But Allah is Watcher over all things.
Maulana AliWhose is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Witness of all things.
Free MindsThe One to whom belongs kingship of heavens and Earth, and God is witness over everything.
Qaribullah to whom belongs the Kingdom of the heavens and earth. And Allah is the Witness of all things.

George Saleunto whom belongeth the kingdom of heaven and earth: And God is witness of all things.
JM RodwellHis the kingdom of the Heavens and of the Earth; and God is the witness of everything.

Asad[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site