Compared Translations of the meaning of the Quran - 86:14 | |
< 86:15  86:13 > |
Transliteration | Wama huwa bialhazli |
Literal | And it is not with (of) the joke/fun . |
Yusuf Ali | It is not a thing for amusement. |
Pickthal | It is no pleasantry. |
Arberry | it is no merriment. |
Shakir | And it is no joke. |
Sarwar | and it is certainly not a jest. |
Khalifa | Not to be taken lightly. |
Hilali/Khan | And it is not a thing for amusement. |
H/K/Saheeh | And it is not amusement. |
Malik | and it is no joke.[14] |
QXP | It is not an amusing idle talk. |
Maulana Ali | And it is not a joke. |
Free Minds | And it is not a thing for amusement. |
Qaribullah | it is not a jest. |
George Sale | and it is not composed with lightness. |
JM Rodwell | And that it is not frivolous. |
Asad | and is no idle tale. |
Add this page to your Favorites
Close |