Compared Translations of the meaning of the Quran -  86:6  | |
| < 86:7  86:5 > | 
| Transliteration | Khuliqa min ma-in dafiqin | 
| Literal | He was created from water pouring/flowing forcefully. | 
| Yusuf Ali | He is created from a drop emitted- | 
| Pickthal | He is created from a gushing fluid | 
| Arberry | he was created of gushing water | 
| Shakir | He is created of water pouring forth, | 
| Sarwar | He has been created from an ejected drop of fluid | 
| Khalifa | He was created from ejected liquid. | 
| Hilali/Khan | He is created from a water gushing forth | 
| H/K/Saheeh | He was created from a fluid, ejected, | 
| Malik | He is created from an emitted fluid[6] | 
| QXP | He has been created from a turbulent water. (21:30), (24:25). | 
| Maulana Ali | He is created of water pouring forth, | 
| Free Minds | He was created from water that gushes forth. | 
| Qaribullah | He was created from ejaculated water | 
| George Sale | He is created of seed poured forth, | 
| JM Rodwell | He was created of the poured-forth germs, | 
| Asad | he has been created out of a seminal fluid | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |