Compared Translations of the meaning of the Quran - 86:6 | |
< 86:7  86:5 > |
Transliteration | Khuliqa min ma-in dafiqin |
Literal | He was created from water pouring/flowing forcefully. |
Yusuf Ali | He is created from a drop emitted- |
Pickthal | He is created from a gushing fluid |
Arberry | he was created of gushing water |
Shakir | He is created of water pouring forth, |
Sarwar | He has been created from an ejected drop of fluid |
Khalifa | He was created from ejected liquid. |
Hilali/Khan | He is created from a water gushing forth |
H/K/Saheeh | He was created from a fluid, ejected, |
Malik | He is created from an emitted fluid[6] |
QXP | He has been created from a turbulent water. (21:30), (24:25). |
Maulana Ali | He is created of water pouring forth, |
Free Minds | He was created from water that gushes forth. |
Qaribullah | He was created from ejaculated water |
George Sale | He is created of seed poured forth, |
JM Rodwell | He was created of the poured-forth germs, |
Asad | he has been created out of a seminal fluid |
Add this page to your Favorites
Close |