Compared Translations of the meaning of the Quran - 87:11 | |
< 87:12  87:10 > |
Transliteration | Wayatajannabuha al-ashqa |
Literal | And the most miserable/unhappy avoids/distances himself from it. |
Yusuf Ali | But it will be avoided by those most unfortunate ones, |
Pickthal | But the most hapless will flout it, |
Arberry | but the most wretched shall flout it, |
Shakir | And the most unfortunate one will avoid it, |
Sarwar | but the reprobates will turn away |
Khalifa | The wicked will avoid it. |
Hilali/Khan | But it will be avoided by the wretched, |
H/K/Saheeh | But the wretched one will avoid it |
Malik | and he who is unfortunate will avoid it.[11] |
QXP | And only the unfortunate will stay on the side-lines. |
Maulana Ali | And the most unfortunate one will avoid it, |
Free Minds | And he who is wicked will avoid it. |
Qaribullah | but the most wretched shall avoid it, |
George Sale | But the most wretched unbeliever will turn away therefrom; |
JM Rodwell | And the most reprobate only will turn aside from it, |
Asad | but aloof from it will remain that most hapless wretch - |
Add this page to your Favorites
Close |