Compared Translations of the meaning of the Quran - 87:11 | |
| < 87:12  87:10 > |
| Transliteration | Wayatajannabuha al-ashqa |
| Literal | And the most miserable/unhappy avoids/distances himself from it. |
| Yusuf Ali | But it will be avoided by those most unfortunate ones, |
| Pickthal | But the most hapless will flout it, |
| Arberry | but the most wretched shall flout it, |
| Shakir | And the most unfortunate one will avoid it, |
| Sarwar | but the reprobates will turn away |
| Khalifa | The wicked will avoid it. |
| Hilali/Khan | But it will be avoided by the wretched, |
| H/K/Saheeh | But the wretched one will avoid it |
| Malik | and he who is unfortunate will avoid it.[11] |
| QXP | And only the unfortunate will stay on the side-lines. |
| Maulana Ali | And the most unfortunate one will avoid it, |
| Free Minds | And he who is wicked will avoid it. |
| Qaribullah | but the most wretched shall avoid it, |
| George Sale | But the most wretched unbeliever will turn away therefrom; |
| JM Rodwell | And the most reprobate only will turn aside from it, |
| Asad | but aloof from it will remain that most hapless wretch - |
|
Add this page to your Favorites
Close |