Compared Translations of the meaning of the Quran - 87:14 | |
| < 87:15  87:13 > |
| Transliteration | Qad aflaha man tazakka |
| Literal | Who purified/corrected had succeeded/won. |
| Yusuf Ali | But those will prosper who purify themselves, |
| Pickthal | He is successful who groweth, |
| Arberry | Prosperous is he who has cleansed himself, |
| Shakir | He indeed shall be successful who purifies himself, |
| Sarwar | Lasting happiness will be for those who purify themselves, |
| Khalifa | Successful indeed is the one who redeems his soul. |
| Hilali/Khan | Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success, |
| H/K/Saheeh | He has certainly succeeded who purifies himself |
| Malik | The one who will take admonition and purify himself shall be successful,[14] |
| QXP | Successful, indeed, is he who primes his 'Self' for development. (Living upright, helping others). |
| Maulana Ali | He indeed is successful who purifies himself, |
| Free Minds | Whosoever develops will succeed. |
| Qaribullah | Prosperous is he who purifies himself, |
| George Sale | Now hath he attained felicity who is purified by faith, |
| JM Rodwell | Happy he who is purified by Islam, |
| Asad | To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world], |
|
Add this page to your Favorites
Close |