|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  87:14 | |
| < 87:15  87:13 > | 
| Transliteration | Qad aflaha man tazakka | 
| Literal | Who purified/corrected had succeeded/won. | 
| Yusuf Ali | But those will prosper who purify themselves, | 
| Pickthal | He is successful who groweth, | 
| Arberry | Prosperous is he who has cleansed himself, | 
| Shakir | He indeed shall be successful who purifies himself, | 
| Sarwar | Lasting happiness will be for those who purify themselves, | 
| Khalifa | Successful indeed is the one who redeems his soul. | 
| Hilali/Khan | Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success, | 
| H/K/Saheeh | He has certainly succeeded who purifies himself | 
| Malik | The one who will take admonition and purify himself shall be successful,[14] | 
| QXP | Successful, indeed, is he who primes his 'Self' for development. (Living upright, helping others). | 
| Maulana Ali | He indeed is successful who purifies himself, | 
| Free Minds | Whosoever develops will succeed. | 
| Qaribullah | Prosperous is he who purifies himself, | 
| George Sale | Now hath he attained felicity who is purified by faith, | 
| JM Rodwell | Happy he who is purified by Islam, | 
| Asad | To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world], | 
| Add this page to your FavoritesClose |