Compared Translations of the meaning of the Quran - 87:2 | |
< 87:3  87:1 > |
Transliteration | Allathee khalaqa fasawwa |
Literal | Who created, so He straightened. |
Yusuf Ali | Who hath created, and further, given order and proportion; |
Pickthal | Who createth, then disposeth; |
Arberry | who created and shaped, |
Shakir | Who creates, then makes complete, |
Sarwar | Who has created (all things) proportionately, |
Khalifa | He creates and shapes. |
Hilali/Khan | Who has created (everything), and then proportioned it; |
H/K/Saheeh | Who created and proportioned |
Malik | Who has created all things and perfected them.[2] |
QXP | Who creates and proportions. (So that all things might become what they are meant to be). |
Maulana Ali | Who creates, then makes complete, |
Free Minds | The One who created and developed. |
Qaribullah | who has created and shaped, |
George Sale | Who hath created, and completely formed his creatures: |
JM Rodwell | Who hath created and balanced all things, |
Asad | who creates [every thing], and thereupon forms it in accordance with with what it is meant to be, |
Add this page to your Favorites
Close |