Compared Translations of the meaning of the Quran - 87:2 | |
| < 87:3  87:1 > |
| Transliteration | Allathee khalaqa fasawwa |
| Literal | Who created, so He straightened. |
| Yusuf Ali | Who hath created, and further, given order and proportion; |
| Pickthal | Who createth, then disposeth; |
| Arberry | who created and shaped, |
| Shakir | Who creates, then makes complete, |
| Sarwar | Who has created (all things) proportionately, |
| Khalifa | He creates and shapes. |
| Hilali/Khan | Who has created (everything), and then proportioned it; |
| H/K/Saheeh | Who created and proportioned |
| Malik | Who has created all things and perfected them.[2] |
| QXP | Who creates and proportions. (So that all things might become what they are meant to be). |
| Maulana Ali | Who creates, then makes complete, |
| Free Minds | The One who created and developed. |
| Qaribullah | who has created and shaped, |
| George Sale | Who hath created, and completely formed his creatures: |
| JM Rodwell | Who hath created and balanced all things, |
| Asad | who creates [every thing], and thereupon forms it in accordance with with what it is meant to be, |
|
Add this page to your Favorites
Close |