|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  87:2 | |
| < 87:3  87:1 > | 
| Transliteration | Allathee khalaqa fasawwa | 
| Literal | Who created, so He straightened. | 
| Yusuf Ali | Who hath created, and further, given order and proportion; | 
| Pickthal | Who createth, then disposeth; | 
| Arberry | who created and shaped, | 
| Shakir | Who creates, then makes complete, | 
| Sarwar | Who has created (all things) proportionately, | 
| Khalifa | He creates and shapes. | 
| Hilali/Khan | Who has created (everything), and then proportioned it; | 
| H/K/Saheeh | Who created and proportioned | 
| Malik | Who has created all things and perfected them.[2] | 
| QXP | Who creates and proportions. (So that all things might become what they are meant to be). | 
| Maulana Ali | Who creates, then makes complete, | 
| Free Minds | The One who created and developed. | 
| Qaribullah | who has created and shaped, | 
| George Sale | Who hath created, and completely formed his creatures: | 
| JM Rodwell | Who hath created and balanced all things, | 
| Asad | who creates [every thing], and thereupon forms it in accordance with with what it is meant to be, | 
| Add this page to your FavoritesClose |