Compared Translations of the meaning of the Quran - 87:4 | |
| < 87:5  87:3 > |
| Transliteration | Waallathee akhraja almarAAa |
| Literal | And who brought out/made (to) emerge the pasture. |
| Yusuf Ali | And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, |
| Pickthal | Who bringeth forth the pasturage, |
| Arberry | who brought forth the pasturage |
| Shakir | And Who brings forth herbage, |
| Sarwar | It is He who has caused the grass to grow, |
| Khalifa | He produces the pasture. |
| Hilali/Khan | And Who brings out the pasturage, |
| H/K/Saheeh | And who brings out the pasture |
| Malik | Who brings forth green pasture,[4] |
| QXP | And Who brings forth the lush pasture. |
| Maulana Ali | And Who brings forth herbage, |
| Free Minds | And the One who brought out the pasture. |
| Qaribullah | who brings forth the pastures, |
| George Sale | and who produceth the pasture for cattle, |
| JM Rodwell | Who bringeth forth the pasture, |
| Asad | and who brings forth herbage, |
|
Add this page to your Favorites
Close |