|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  87:4 | |
| < 87:5  87:3 > | 
| Transliteration | Waallathee akhraja almarAAa | 
| Literal | And who brought out/made (to) emerge the pasture. | 
| Yusuf Ali | And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, | 
| Pickthal | Who bringeth forth the pasturage, | 
| Arberry | who brought forth the pasturage | 
| Shakir | And Who brings forth herbage, | 
| Sarwar | It is He who has caused the grass to grow, | 
| Khalifa | He produces the pasture. | 
| Hilali/Khan | And Who brings out the pasturage, | 
| H/K/Saheeh | And who brings out the pasture | 
| Malik | Who brings forth green pasture,[4] | 
| QXP | And Who brings forth the lush pasture. | 
| Maulana Ali | And Who brings forth herbage, | 
| Free Minds | And the One who brought out the pasture. | 
| Qaribullah | who brings forth the pastures, | 
| George Sale | and who produceth the pasture for cattle, | 
| JM Rodwell | Who bringeth forth the pasture, | 
| Asad | and who brings forth herbage, | 
| Add this page to your FavoritesClose |