Compared Translations of the meaning of the Quran - 87:4 | |
< 87:5  87:3 > |
Transliteration | Waallathee akhraja almarAAa |
Literal | And who brought out/made (to) emerge the pasture. |
Yusuf Ali | And Who bringeth out the (green and luscious) pasture, |
Pickthal | Who bringeth forth the pasturage, |
Arberry | who brought forth the pasturage |
Shakir | And Who brings forth herbage, |
Sarwar | It is He who has caused the grass to grow, |
Khalifa | He produces the pasture. |
Hilali/Khan | And Who brings out the pasturage, |
H/K/Saheeh | And who brings out the pasture |
Malik | Who brings forth green pasture,[4] |
QXP | And Who brings forth the lush pasture. |
Maulana Ali | And Who brings forth herbage, |
Free Minds | And the One who brought out the pasture. |
Qaribullah | who brings forth the pastures, |
George Sale | and who produceth the pasture for cattle, |
JM Rodwell | Who bringeth forth the pasture, |
Asad | and who brings forth herbage, |
Add this page to your Favorites
Close |