|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  87:5 | |
| < 87:6  87:4 > | 
| Transliteration | FajaAAalahu ghuthaan ahwa | 
| Literal | So He made/created it rotten/spoiled (thin and dry) green/red with blackness. | 
| Yusuf Ali | And then doth make it (but) swarthy stubble. | 
| Pickthal | Then turneth it to russet stubble. | 
| Arberry | then made it a blackening wrack. | 
| Shakir | Then makes it dried up, dust-colored. | 
| Sarwar | then caused it to wither away. | 
| Khalifa | Then turns it into light hay. | 
| Hilali/Khan | And then makes it dark stubble. | 
| H/K/Saheeh | And [then] makes it black stubble. | 
| Malik | then reduces it to black rubbish.[5] | 
| QXP | And then turns it into rust-brown residue. (18:45). | 
| Maulana Ali | Then makes it dried up, dust-coloured. | 
| Free Minds | So He made it dry-up into hay. | 
| Qaribullah | then made it dry dark, flaky stubble, | 
| George Sale | and afterwards rendereth the same dry stubble of a dusky hue. | 
| JM Rodwell | And reduceth it to dusky stubble. | 
| Asad | and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble! | 
| Add this page to your FavoritesClose |