Compared Translations of the meaning of the Quran - 87:7 | |
< 87:8  87:6 > |
Transliteration | Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa |
Literal | Except what God willed/wanted/intended, that He truly knows the declared/publicized and what hides. |
Yusuf Ali | Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden. |
Pickthal | Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden; |
Arberry | save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden. |
Shakir | Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden. |
Sarwar | unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden. |
Khalifa | Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden. |
Hilali/Khan | Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden. |
H/K/Saheeh | Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden. |
Malik | except what Allah wills. Surely He knows what is open and what is hidden.[7] |
QXP | Allah never Wills you to forget (17:86). Behold, He knows the manifest and what is hidden. |
Maulana Ali | Except what Allah please. Surely He knows the manifest, and what is hidden. |
Free Minds | Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden. |
Qaribullah | except what Allah wills, surely, He knows all that is (spoken) aloud and what is hidden. |
George Sale | except what God shall please; for He knoweth that which is manifest, and that which is hidden. |
JM Rodwell | Save what God pleaseth; for he knoweth alike things manifest and hidden; |
Asad | save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it] -: |
Add this page to your Favorites
Close |