Compared Translations of the meaning of the Quran - 87:8 | |
| < 87:9  87:7 > |
| Transliteration | Wanuyassiruka lilyusra |
| Literal | And We ease you to the ease/prosperity. |
| Yusuf Ali | And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path). |
| Pickthal | And We shall ease thy way unto the state of ease. |
| Arberry | We shall ease thee unto the Easing. |
| Shakir | And We will make your way smooth to a state of ease. |
| Sarwar | We shall make all your tasks easy. |
| Khalifa | We will direct you to the easiest path. |
| Hilali/Khan | And We shall make easy for you (O Muhammad (Peace be upon him)) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds). |
| H/K/Saheeh | And We will ease you toward ease. |
| Malik | We shall make it easy for you to follow the easy way.[8] |
| QXP | And thus We shall ease your way to the ultimate ease. (To the end that you will establish the Qur'an in the society). |
| Maulana Ali | And We shall make thy way smooth to a state of ease. |
| Free Minds | And We will make easy for you the way. |
| Qaribullah | We shall ease you to the easy. |
| George Sale | And We will facilitate unto thee the most easy way. |
| JM Rodwell | And we will make easy to thee our easy ways. |
| Asad | and [thus] shall We make easy for thee the path towards [ultimate] ease. |
|
Add this page to your Favorites
Close |