Compared Translations of the meaning of the Quran - 87:9 | |
| < 87:10  87:8 > |
| Transliteration | Fathakkir in nafaAAati alththikra |
| Literal | So remind if the remembrance/reminder benefited. |
| Yusuf Ali | Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer). |
| Pickthal | Therefor remind (men), for of use is the reminder. |
| Arberry | Therefore remind, if the Reminder profits, |
| Shakir | Therefore do remind, surely reminding does profit. |
| Sarwar | Therefore, keep on preaching as long as it is of benefit. |
| Khalifa | Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit. |
| Hilali/Khan | Therefore remind (men) in case the reminder profits (them). |
| H/K/Saheeh | So remind, if the reminder should benefit; |
| Malik | Therefore remind, surely reminder does benefit.[9] |
| QXP | Therefore, keep reminding, for, the Reminder does benefit. |
| Maulana Ali | So remind, reminding indeed profits. |
| Free Minds | So remind, perhaps the reminder will help. |
| Qaribullah | Therefore remind, if the Reminder benefits, |
| George Sale | Wherefore admonish thy people, if thy admonition shall be profitable unto them. |
| JM Rodwell | Warn, therefore, for the warning is profitable: |
| Asad | REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]: |
|
Add this page to your Favorites
Close |