Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:2 | |
| < 88:3  88:1 > |
| Transliteration | Wujoohun yawma-ithin khashiAAatun |
| Literal | Faces/fronts (on) that day (are) humble/submissive . |
| Yusuf Ali | Some faces, that Day, will be humiliated, |
| Pickthal | On that day (many) faces will be downcast, |
| Arberry | Faces on that day humbled, |
| Shakir | (Some) faces on that day shall be downcast, |
| Sarwar | On that day the faces of some people will be humbly cast down, |
| Khalifa | Faces on that day will be shamed. |
| Hilali/Khan | Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.). |
| H/K/Saheeh | [Some] faces, that Day, will be humbled, |
| Malik | On that Day some faces shall be downcast,[2] |
| QXP | Some faces on that Day will be downcast. |
| Maulana Ali | Faces on that day will be downcast, |
| Free Minds | Faces on that Day which will be shamed. |
| Qaribullah | On that Day faces shall be humbled, |
| George Sale | The countenances of some, on that day, shall be cast down; |
| JM Rodwell | Downcast on that day shall be the countenances of some, |
| Asad | Some faces will on that Day be downcast, |
|
Add this page to your Favorites
Close |