Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:22 | |
< 88:23  88:21 > |
Transliteration | Lasta AAalayhim bimusaytirin |
Literal | You are not on them with dominating/controlling. |
Yusuf Ali | Thou art not one to manage (men's) affairs. |
Pickthal | Thou art not at all a warder over them. |
Arberry | thou art not charged to oversee them. |
Shakir | You are not a watcher over them; |
Sarwar | You do not have full control over them. |
Khalifa | You have no power over them. |
Hilali/Khan | You are not a dictator over them. |
H/K/Saheeh | You are not over them a controller. |
Malik | not a taskmaster over them.[22] |
QXP | You are not a task master over them. |
Maulana Ali | Thou art not warder over them -- |
Free Minds | You have no power over them. |
Qaribullah | You are not charged to oversee them. |
George Sale | Thou art not impowered to act with authority over them. |
JM Rodwell | Thou hast no authority over them: |
Asad | thou canst not compel them [to believe]. |
Add this page to your Favorites
Close |