Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:23 | |
| < 88:24  88:22 > |
| Transliteration | Illa man tawalla wakafara |
| Literal | Except who turned away and disbelieved. |
| Yusuf Ali | But if any turn away and reject Allah,- |
| Pickthal | But whoso is averse and disbelieveth, |
| Arberry | But he who turns his back, and disbelieves, |
| Shakir | But whoever turns back and disbelieves, |
| Sarwar | However, those who turn away and disbelieve,. |
| Khalifa | As for those who turn away and disbelieve. |
| Hilali/Khan | Save the one who turns away and disbelieves |
| H/K/Saheeh | However, he who turns away and disbelieves |
| Malik | As for those who turn their backs and disbelieve,[23] |
| QXP | But whoever turns away and denies the Truth, |
| Maulana Ali | But whoever turns back and disbelieves, |
| Free Minds | Except for he who turns away and rejects. |
| Qaribullah | As for those who turn their back and disbelieve, |
| George Sale | But whoever shall turn back, and disbelieve, |
| JM Rodwell | But whoever shall turn back and disbelieve, |
| Asad | However, as for him who turns away, being bent on denying the truth, |
|
Add this page to your Favorites
Close |