Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:23 | |
< 88:24  88:22 > |
Transliteration | Illa man tawalla wakafara |
Literal | Except who turned away and disbelieved. |
Yusuf Ali | But if any turn away and reject Allah,- |
Pickthal | But whoso is averse and disbelieveth, |
Arberry | But he who turns his back, and disbelieves, |
Shakir | But whoever turns back and disbelieves, |
Sarwar | However, those who turn away and disbelieve,. |
Khalifa | As for those who turn away and disbelieve. |
Hilali/Khan | Save the one who turns away and disbelieves |
H/K/Saheeh | However, he who turns away and disbelieves |
Malik | As for those who turn their backs and disbelieve,[23] |
QXP | But whoever turns away and denies the Truth, |
Maulana Ali | But whoever turns back and disbelieves, |
Free Minds | Except for he who turns away and rejects. |
Qaribullah | As for those who turn their back and disbelieve, |
George Sale | But whoever shall turn back, and disbelieve, |
JM Rodwell | But whoever shall turn back and disbelieve, |
Asad | However, as for him who turns away, being bent on denying the truth, |
Add this page to your Favorites
Close |