|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  88:23 | |
| < 88:24  88:22 > | 
| Transliteration | Illa man tawalla wakafara | 
| Literal | Except who turned away and disbelieved. | 
| Yusuf Ali | But if any turn away and reject Allah,- | 
| Pickthal | But whoso is averse and disbelieveth, | 
| Arberry | But he who turns his back, and disbelieves, | 
| Shakir | But whoever turns back and disbelieves, | 
| Sarwar | However, those who turn away and disbelieve,. | 
| Khalifa | As for those who turn away and disbelieve. | 
| Hilali/Khan | Save the one who turns away and disbelieves | 
| H/K/Saheeh | However, he who turns away and disbelieves | 
| Malik | As for those who turn their backs and disbelieve,[23] | 
| QXP | But whoever turns away and denies the Truth, | 
| Maulana Ali | But whoever turns back and disbelieves, | 
| Free Minds | Except for he who turns away and rejects. | 
| Qaribullah | As for those who turn their back and disbelieve, | 
| George Sale | But whoever shall turn back, and disbelieve, | 
| JM Rodwell | But whoever shall turn back and disbelieve, | 
| Asad | However, as for him who turns away, being bent on denying the truth, | 
| Add this page to your FavoritesClose |