Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:24 | |
| < 88:25  88:23 > |
| Transliteration | FayuAAaththibuhu Allahu alAAathaba al-akbara |
| Literal | So God tortures him the torture, the greatest . |
| Yusuf Ali | Allah will punish him with a mighty Punishment, |
| Pickthal | Allah will punish him with direst punishment. |
| Arberry | God shall chastise him with the greatest chastisement. |
| Shakir | Allah will chastise him with the greatest chastisement. |
| Sarwar | God will punish them with the greatest torment. |
| Khalifa | GOD will commit them to the great retribution. |
| Hilali/Khan | Then Allah will punish him with the greatest punishment. |
| H/K/Saheeh | Then Allah will punish him with the greatest punishment. |
| Malik | Allah will punish them with the mighty punishment.[24] |
| QXP | Allah will requite him with a great requital. |
| Maulana Ali | Allah will chastise him with the greatest chastisement. |
| Free Minds | Then God will punish him with the great retribution. |
| Qaribullah | Allah will punish them with the greatest punishment. |
| George Sale | God shall punish him with the greater punishment of the life to come. |
| JM Rodwell | God shall punish him with the greater punishment. |
| Asad | him will God cause to suffer the greatest suffering [in the life to come]: |
|
Add this page to your Favorites
Close |