Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:24 | |
< 88:25  88:23 > |
Transliteration | FayuAAaththibuhu Allahu alAAathaba al-akbara |
Literal | So God tortures him the torture, the greatest . |
Yusuf Ali | Allah will punish him with a mighty Punishment, |
Pickthal | Allah will punish him with direst punishment. |
Arberry | God shall chastise him with the greatest chastisement. |
Shakir | Allah will chastise him with the greatest chastisement. |
Sarwar | God will punish them with the greatest torment. |
Khalifa | GOD will commit them to the great retribution. |
Hilali/Khan | Then Allah will punish him with the greatest punishment. |
H/K/Saheeh | Then Allah will punish him with the greatest punishment. |
Malik | Allah will punish them with the mighty punishment.[24] |
QXP | Allah will requite him with a great requital. |
Maulana Ali | Allah will chastise him with the greatest chastisement. |
Free Minds | Then God will punish him with the great retribution. |
Qaribullah | Allah will punish them with the greatest punishment. |
George Sale | God shall punish him with the greater punishment of the life to come. |
JM Rodwell | God shall punish him with the greater punishment. |
Asad | him will God cause to suffer the greatest suffering [in the life to come]: |
Add this page to your Favorites
Close |