Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:25 | |
< 88:26  88:24 > |
Transliteration | Inna ilayna iyabahum |
Literal | That truly to Us (is) their return. |
Yusuf Ali | For to Us will be their return; |
Pickthal | Lo! unto Us is their return |
Arberry | Truly, to Us is their return; |
Shakir | Surely to Us is their turning back, |
Sarwar | To Us they will all return. |
Khalifa | To us is their ultimate destiny. |
Hilali/Khan | Verily, to Us will be their return; |
H/K/Saheeh | Indeed, to Us is their return. |
Malik | Surely to Us is their return,[25] |
QXP | Behold, unto Us is their return. |
Maulana Ali | Surely to Us is their return, |
Free Minds | Indeed, to Us is their return. |
Qaribullah | Indeed, to Us they shall return, |
George Sale | Verily unto us shall they return: |
JM Rodwell | Verily to Us shall they return; |
Asad | for behold, unto Us will be their return, |
Add this page to your Favorites
Close |