|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  88:25 | |
| < 88:26  88:24 > | 
| Transliteration | Inna ilayna iyabahum | 
| Literal | That truly to Us (is) their return. | 
| Yusuf Ali | For to Us will be their return; | 
| Pickthal | Lo! unto Us is their return | 
| Arberry | Truly, to Us is their return; | 
| Shakir | Surely to Us is their turning back, | 
| Sarwar | To Us they will all return. | 
| Khalifa | To us is their ultimate destiny. | 
| Hilali/Khan | Verily, to Us will be their return; | 
| H/K/Saheeh | Indeed, to Us is their return. | 
| Malik | Surely to Us is their return,[25] | 
| QXP | Behold, unto Us is their return. | 
| Maulana Ali | Surely to Us is their return, | 
| Free Minds | Indeed, to Us is their return. | 
| Qaribullah | Indeed, to Us they shall return, | 
| George Sale | Verily unto us shall they return: | 
| JM Rodwell | Verily to Us shall they return; | 
| Asad | for behold, unto Us will be their return, | 
| Add this page to your FavoritesClose |