Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:25 | |
| < 88:26  88:24 > |
| Transliteration | Inna ilayna iyabahum |
| Literal | That truly to Us (is) their return. |
| Yusuf Ali | For to Us will be their return; |
| Pickthal | Lo! unto Us is their return |
| Arberry | Truly, to Us is their return; |
| Shakir | Surely to Us is their turning back, |
| Sarwar | To Us they will all return. |
| Khalifa | To us is their ultimate destiny. |
| Hilali/Khan | Verily, to Us will be their return; |
| H/K/Saheeh | Indeed, to Us is their return. |
| Malik | Surely to Us is their return,[25] |
| QXP | Behold, unto Us is their return. |
| Maulana Ali | Surely to Us is their return, |
| Free Minds | Indeed, to Us is their return. |
| Qaribullah | Indeed, to Us they shall return, |
| George Sale | Verily unto us shall they return: |
| JM Rodwell | Verily to Us shall they return; |
| Asad | for behold, unto Us will be their return, |
|
Add this page to your Favorites
Close |