Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:5 | |
| < 88:6  88:4 > |
| Transliteration | Tusqa min AAaynin aniyatin |
| Literal | Being given drink/being watered from (a) present/near water well/spring. |
| Yusuf Ali | The while they are given, to drink, of a boiling hot spring, |
| Pickthal | Drinking from a boiling spring, |
| Arberry | watered at a boiling fountain, |
| Shakir | Made to drink from a boiling spring. |
| Sarwar | and will be made to drink from a fiercely boiling spring. |
| Khalifa | Drinking from a flaming spring. |
| Hilali/Khan | They will be given to drink from a boiling spring, |
| H/K/Saheeh | They will be given drink from a boiling spring. |
| Malik | given to drink from a boiling fountain.[5] |
| QXP | Given to drink from a spring of burning anguish. |
| Maulana Ali | Made to drink from a boiling spring. |
| Free Minds | And be given to drink from a boiling spring. |
| Qaribullah | that is fueled from a tremendously hot fountain, |
| George Sale | They shall be given to drink of a boiling fountain: |
| JM Rodwell | Made to drink from a fountain fiercely boiling. |
| Asad | given to drink from a boiling spring. |
|
Add this page to your Favorites
Close |