Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:5 | |
< 88:6  88:4 > |
Transliteration | Tusqa min AAaynin aniyatin |
Literal | Being given drink/being watered from (a) present/near water well/spring. |
Yusuf Ali | The while they are given, to drink, of a boiling hot spring, |
Pickthal | Drinking from a boiling spring, |
Arberry | watered at a boiling fountain, |
Shakir | Made to drink from a boiling spring. |
Sarwar | and will be made to drink from a fiercely boiling spring. |
Khalifa | Drinking from a flaming spring. |
Hilali/Khan | They will be given to drink from a boiling spring, |
H/K/Saheeh | They will be given drink from a boiling spring. |
Malik | given to drink from a boiling fountain.[5] |
QXP | Given to drink from a spring of burning anguish. |
Maulana Ali | Made to drink from a boiling spring. |
Free Minds | And be given to drink from a boiling spring. |
Qaribullah | that is fueled from a tremendously hot fountain, |
George Sale | They shall be given to drink of a boiling fountain: |
JM Rodwell | Made to drink from a fountain fiercely boiling. |
Asad | given to drink from a boiling spring. |
Add this page to your Favorites
Close |