Compared Translations of the meaning of the Quran - 88:7
al-Ghashiyah - The Overwhelming, The Overwhelming Calamity, The Pall
Verse: 88 : 7

< 88:8   88:6 >



al-Ghashiyah (The Overwhelming, The Overwhelming Calamity, The Pall) 88:7

88:7 لايسمن ولايغني من جوع


TransliterationLa yusminu wala yughnee min jooAAin
Literal(It) does not fatten (nourish), and nor enriches/suffices from starvation/hunger.

Yusuf AliWhich will neither nourish nor satisfy hunger.
PickthalWhich doth not nourish nor release from hunger.
Arberry unfattening, unappeasing hunger.
ShakirWhich will neither fatten nor avail against hunger.
Sarwarwhich will neither fatten them nor satisfy them.
KhalifaIt never nourishes, nor satisfies hunger.
Hilali/KhanWhich will neither nourish nor avail against hunger.
H/K/SaheehWhich neither nourishes nor avails against hunger.
Malikwhich will neither provide nourishment nor satisfy hunger.[7]
QXPWhich nourishes not, nor relieves hunger.
Maulana AliNeither nourishing nor satisfying hunger.
Free MindsIt does not nourish nor avail against hunger.
Qaribullah which neither sustains, nor satisfy hunger.

George Salewhich shall not fatten, neither shall they satisfy hunger.
JM RodwellWhich shall not fatten, nor appease their hunger.

Asadwhich gives no strength and neither stills hunger.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site