Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:24
al-Fajr - The Dawn, Daybreak
Verse: 89 : 24

< 89:25   89:23 >



al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:24

89:24 يقول ياليتني قدمت لحياتي


TransliterationYaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee
LiteralHe says: "Oh if only I advanced/presented/preceded for my life."

Yusuf AliHe will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
PickthalHe will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!
Arberry He shall say, 'O would that I had forwarded for my life!'
ShakirHe shall say: O! would that I had sent before for (this) my life!
SarwarHe will say, "Would that I had done some good deeds for this life".
KhalifaHe will say, "Oh, I wish I prepared for my (eternal) life."
Hilali/KhanHe will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!"
H/K/SaheehHe will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
MalikHe will say: "Alas! Would that I had sent forth some good deeds for this life of mine."[24]
QXPHe will say, "Ah, I wish I had sent forth some good for my life!"
Maulana AliHe will say: O would that I had sent before for (this) my life!
Free MindsHe says: "I wish I had worked towards my life!"
Qaribullah He will say: 'Would that I had forwarded (good works) for my life! '

George SaleHe shall say, would to God that I had heretofore done good works in my life-time!
JM RodwellHe shall say, Oh! would that I had prepared for this my life!

AsadHe will say, "Oh, would that I had. provided beforehand for my life [to come]!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site