Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:29 | |
| < 89:30  89:28 > |
| Transliteration | Faodkhulee fee AAibadee |
| Literal | So enter in (among) My worshippers/servants . |
| Yusuf Ali | "Enter thou, then, among My devotees! |
| Pickthal | Enter thou among My bondmen! |
| Arberry | Enter thou among My servants! |
| Shakir | So enter among My servants, |
| Sarwar | Enter among My servants |
| Khalifa | Welcome into My servants. |
| Hilali/Khan | "Enter you, then, among My honoured slaves, |
| H/K/Saheeh | And enter among My [righteous] servants |
| Malik | Join My servants,[29] |
| QXP | Enter, then, together with My servants - |
| Maulana Ali | So enter among My servants, |
| Free Minds | "And enter in amongst My servants." |
| Qaribullah | Join My worshipers and |
| George Sale | Enter among my servants; |
| JM Rodwell | Enter thou among my servants, |
| Asad | enter, then, together with My [other true] servants - |
|
Add this page to your Favorites
Close |