Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:29 | |
< 89:30  89:28 > |
Transliteration | Faodkhulee fee AAibadee |
Literal | So enter in (among) My worshippers/servants . |
Yusuf Ali | "Enter thou, then, among My devotees! |
Pickthal | Enter thou among My bondmen! |
Arberry | Enter thou among My servants! |
Shakir | So enter among My servants, |
Sarwar | Enter among My servants |
Khalifa | Welcome into My servants. |
Hilali/Khan | "Enter you, then, among My honoured slaves, |
H/K/Saheeh | And enter among My [righteous] servants |
Malik | Join My servants,[29] |
QXP | Enter, then, together with My servants - |
Maulana Ali | So enter among My servants, |
Free Minds | "And enter in amongst My servants." |
Qaribullah | Join My worshipers and |
George Sale | Enter among my servants; |
JM Rodwell | Enter thou among my servants, |
Asad | enter, then, together with My [other true] servants - |
Add this page to your Favorites
Close |