Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:3 | |
< 89:4  89:2 > |
Transliteration | WaalshshafAAi waalwatri |
Literal | And/by the double/even number, and the odd/singular/uneven. |
Yusuf Ali | By the even and odd (contrasted); |
Pickthal | And the Even and the Odd, |
Arberry | by the even and the odd, |
Shakir | And the even and the odd, |
Sarwar | by the odd and even (8th and 9th Dhil-hajj) |
Khalifa | By the even and the odd. |
Hilali/Khan | And by the even and the odd (of all the creations of Allah) . |
H/K/Saheeh | And [by] the even [number] and the odd |
Malik | the even and the odd,[3] |
QXP | And the Even and the Odd. |
Maulana Ali | And the even and the odd! |
Free Minds | And the even and the odd. |
Qaribullah | by the even, and the odd, |
George Sale | by that which is double, and that which is single; |
JM Rodwell | By that which is double and that which is single, |
Asad | Consider the multiple and the One! |
Add this page to your Favorites
Close |