Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:9 | |
< 89:10  89:8 > |
Transliteration | Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi |
Literal | And Thamud who pierced/penetrated the rock/rock terrain at the valley? |
Yusuf Ali | And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- |
Pickthal | And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley; |
Arberry | and Thamood, who hollowed the rocks in the valley, |
Shakir | And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley, |
Sarwar | (Also consider how He dealt with) the Thamud, who carved their houses out of the rocks in the valley. |
Khalifa | Also Thamoud, who carved the rocks in their valley. |
Hilali/Khan | And (with) Thamood (people), who cut (hewed) out rocks in the valley (to make dwellings)? |
H/K/Saheeh | And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley? |
Malik | And with the people of Thamud who hewed out their dwellings in the rocks of the valley?[9] |
QXP | And with Thamud, who slashed out for dwellings rocks in the valley. (Wadi-al-Qura. (7:74), (15:82)). |
Maulana Ali | And (with) Thamud, who hewed out rocks in the valley; |
Free Minds | And Thamud who carved the rocks in the valley? |
Qaribullah | And Thamood, who hewed out the rocks of the valley? |
George Sale | and with Thamud, who hewed the rocks in the valley into houses; |
JM Rodwell | And with Themoud who hewed out the rocks in the valley; |
Asad | and with [the tribe of] Thamud, who hollowed out rocks in the valley? - |
Add this page to your Favorites
Close |