Compared Translations of the meaning of the Quran - 90:18 | |
| < 90:19  90:17 > |
| Transliteration | Ola-ika as-habu almaymanati |
| Literal | Those are the blessings'/right's (side's/hand's) owners/friends/company. |
| Yusuf Ali | Such are the Companions of the Right Hand. |
| Pickthal | Their place will be on the right hand. |
| Arberry | Those are the Companions of the Right Hand. |
| Shakir | These are the people of the right hand. |
| Sarwar | These are the people of the right hand. |
| Khalifa | These have deserved happiness. |
| Hilali/Khan | They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise), |
| H/K/Saheeh | Those are the companions of the right. |
| Malik | Such are the people of the right hand (going towards paradise).[18] |
| QXP | Such are the ones hand in hand with Bliss. |
| Maulana Ali | These are the people of the right hand. |
| Free Minds | Those are the people of happiness. |
| Qaribullah | Those are the Companions of the Right. |
| George Sale | these shall be the companions of the right-hand. |
| JM Rodwell | While they who disbelieve our signs, |
| Asad | Such are they that have attained to righteousness; |
|
Add this page to your Favorites
Close |