Compared Translations of the meaning of the Quran - 90:4 | |
< 90:5  90:3 > |
Transliteration | Laqad khalaqna al-insana fee kabadin |
Literal | We had created the human/mankind in hardship . |
Yusuf Ali | Verily We have created man into toil and struggle. |
Pickthal | We verily have created man in an atmosphere: |
Arberry | indeed, We created man in trouble. |
Shakir | Certainly We have created man to be in distress. |
Sarwar | that We have created the human being to face a great deal of hardship. |
Khalifa | We created the human being to work hard (to redeem himself). |
Hilali/Khan | Verily, We have created man in toil. |
H/K/Saheeh | We have certainly created man into hardship. |
Malik | certainly We have created man to be in stress.[4] |
QXP | Verily, We have created the human being for hard work. (This is the Town where Abraham and Ishmael labored, and where you began your toil to raise the Name of your Lord (2:125-127)). |
Maulana Ali | We have certainly created man to face difficulties. |
Free Minds | We have created man to struggle. |
Qaribullah | We created the human in fatigue. |
George Sale | verily We have created man in misery. |
JM Rodwell | Surely in trouble have we created man. |
Asad | Verily, We have created man into [a life of] pain, toil and trial. |
Add this page to your Favorites
Close |