Compared Translations of the meaning of the Quran - 90:5 | |
< 90:6  90:4 > |
Transliteration | Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahadun |
Literal | Does he think/suppose that no one is capable/over powering on (over) him? |
Yusuf Ali | Thinketh he, that none hath power over him? |
Pickthal | Thinketh he that none hath power over him? |
Arberry | What, does he think none has power over him, |
Shakir | Does he think that no one has power over him? |
Sarwar | Does He think that no one will ever have control over him?. |
Khalifa | Does he think that no one will ever call him to account? |
Hilali/Khan | Thinks he that none can overcome him? |
H/K/Saheeh | Does he think that never will anyone overcome him? |
Malik | Does he think that none has power over him?[5] |
QXP | Does he think that none has Power over him? |
Maulana Ali | Does he think that no one has power over him? |
Free Minds | Does he think that no one is able to best him? |
Qaribullah | Does he think that none has power over him! |
George Sale | Doth he think that none shall prevail over him? |
JM Rodwell | What! thinketh he that no one hath power over him? |
Asad | Does he, then, think that no one has power over him? |
Add this page to your Favorites
Close |