Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:14 | |
| < 92:15  92:13 > |
| Transliteration | Faanthartukum naran talaththa |
| Literal | And so I warned you/gave you notice (of) a fire blazing/burning/inflaming. |
| Yusuf Ali | Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; |
| Pickthal | Therefor have I warned you of the flaming Fire |
| Arberry | Now I have warned you of a Fire that flames, |
| Shakir | Therefore I warn you of the fire that flames: |
| Sarwar | I have warned you about the fierce blazing fire |
| Khalifa | I have warned you about the blazing Hellfire. |
| Hilali/Khan | Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell); |
| H/K/Saheeh | So I have warned you of a Fire which is blazing. |
| Malik | Therefore, I warn you of the blazing fire,[14] |
| QXP | And so I warn you of a raging Fire. |
| Maulana Ali | So I warn you of the Fire that flames. |
| Free Minds | I have warned you of a Fire that blazes. |
| Qaribullah | I have now warned you of the Blazing Fire, |
| George Sale | Wherefore I threaten you with fire which burneth fiercely, |
| JM Rodwell | I warn you therefore of the flaming fire; |
| Asad | and so I warn you of the raging fire - |
|
Add this page to your Favorites
Close |