Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:15 | |
< 92:16  92:14 > |
Transliteration | La yaslaha illa al-ashqa |
Literal | None roasts/suffers it except the most miserable/unhappy. |
Yusuf Ali | None shall reach it but those most unfortunate ones |
Pickthal | Which only the most wretched must endure, |
Arberry | whereat none but the most wretched shall be roasted, |
Shakir | None shall enter it but the most unhappy, |
Sarwar | in which no one will suffer forever |
Khalifa | None burns therein except the wicked. |
Hilali/Khan | None shall enter it save the most wretched, |
H/K/Saheeh | None will [enter to] burn therein except the most wretched one. |
Malik | in which none shall burn except the wretched[15] |
QXP | Which only the most unfortunate must endure. |
Maulana Ali | None will enter it but the most unfortunate, |
Free Minds | None shall reach it but the wicked. |
Qaribullah | in which none shall be roasted except the most wretched sinner, |
George Sale | which none shall enter to be burned except the most wretched; |
JM Rodwell | None shall be cast to it but the most wretched,- |
Asad | [the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch |
Add this page to your Favorites
Close |