Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:17 | |
< 92:18  92:16 > |
Transliteration | Wasayujannabuha al-atqa |
Literal | And the most fearing and obeying will be made to avoid it/be distanced from it. |
Yusuf Ali | But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- |
Pickthal | Far removed from it will be the righteous |
Arberry | and from which the most godfearing shall be removed, |
Shakir | And away from it shall be kept the one who guards most (against evil), |
Sarwar | The pious ones who spend for the cause of God |
Khalifa | Avoiding it will be the righteous. |
Hilali/Khan | And Al-Muttaqoon (the pious and righteous - see V.2:2) will be far removed from it (Hell). |
H/K/Saheeh | But the righteous one will avoid it |
Malik | But the pious shall be kept away from it,[17] |
QXP | But far removed from it is he who walks aright. |
Maulana Ali | And away from it shall be kept the most faithful to duty, |
Free Minds | As for the righteous, he will be spared it. |
Qaribullah | and from which the cautious shall be distanced. |
George Sale | But he who strictly bewareth idolatry and rebellion, shall be removed far from the same; |
JM Rodwell | But the God-fearing shall escape it,- |
Asad | For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God: |
Add this page to your Favorites
Close |