Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:17 | |
| < 92:18  92:16 > |
| Transliteration | Wasayujannabuha al-atqa |
| Literal | And the most fearing and obeying will be made to avoid it/be distanced from it. |
| Yusuf Ali | But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- |
| Pickthal | Far removed from it will be the righteous |
| Arberry | and from which the most godfearing shall be removed, |
| Shakir | And away from it shall be kept the one who guards most (against evil), |
| Sarwar | The pious ones who spend for the cause of God |
| Khalifa | Avoiding it will be the righteous. |
| Hilali/Khan | And Al-Muttaqoon (the pious and righteous - see V.2:2) will be far removed from it (Hell). |
| H/K/Saheeh | But the righteous one will avoid it |
| Malik | But the pious shall be kept away from it,[17] |
| QXP | But far removed from it is he who walks aright. |
| Maulana Ali | And away from it shall be kept the most faithful to duty, |
| Free Minds | As for the righteous, he will be spared it. |
| Qaribullah | and from which the cautious shall be distanced. |
| George Sale | But he who strictly bewareth idolatry and rebellion, shall be removed far from the same; |
| JM Rodwell | But the God-fearing shall escape it,- |
| Asad | For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God: |
|
Add this page to your Favorites
Close |