Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:18 | |
< 92:19  92:17 > |
Transliteration | Allathee yu/tee malahu yatazakka |
Literal | Who gives/brings his property/possession/wealth (and) purifies/corrects (himself). |
Yusuf Ali | Those who spend their wealth for increase in self-purification, |
Pickthal | Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). |
Arberry | even he who gives his wealth. to purify himself |
Shakir | Who gives away his wealth, purifying himself |
Sarwar | and purify themselves will be safe from this fire. |
Khalifa | Who gives from his money to charity. |
Hilali/Khan | He who spends his wealth for increase in self-purification, |
H/K/Saheeh | [He] who gives [from] his wealth to purify himself |
Malik | the one who spends in charity for self-purification,[18] |
QXP | Who gives his wealth that he may grow in goodness. (9:111). |
Maulana Ali | Who gives his wealth, purifying himself, |
Free Minds | The one who gives his money to develop with. |
Qaribullah | He who gives his wealth to be purified, |
George Sale | who giveth his substance in alms, |
JM Rodwell | Who giveth away his substance that he may become pure; |
Asad | he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity - |
Add this page to your Favorites
Close |