Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:21 | |
| < 93:1  92:20 > |
| Transliteration | Walasawfa yarda |
| Literal | And he/He will/shall (E) accept/approve. |
| Yusuf Ali | And soon will they attain (complete) satisfaction. |
| Pickthal | He verily will be content. |
| Arberry | and he shall surely be satisfied. |
| Shakir | And he shall soon be well-pleased. |
| Sarwar | and the reward (of their Lord) will certainly make them happy. |
| Khalifa | He will certainly attain salvation. |
| Hilali/Khan | He surely will be pleased (when he will enter Paradise). |
| H/K/Saheeh | And he is going to be satisfied. |
| Malik | Such persons shall soon be well-pleased with Allah.[21] |
| QXP | And soon he will be pleased. |
| Maulana Ali | And he will soon be well-pleased. |
| Free Minds | And he will be satisfied. |
| Qaribullah | surely, he shall be satisfied. |
| George Sale | And hereafter he shall be well satisfied with his reward. |
| JM Rodwell | And surely in the end he shall be well content. |
| Asad | and such, indeed, shall in time be well-pleased. |
|
Add this page to your Favorites
Close |