Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:21 | |
< 93:1  92:20 > |
Transliteration | Walasawfa yarda |
Literal | And he/He will/shall (E) accept/approve. |
Yusuf Ali | And soon will they attain (complete) satisfaction. |
Pickthal | He verily will be content. |
Arberry | and he shall surely be satisfied. |
Shakir | And he shall soon be well-pleased. |
Sarwar | and the reward (of their Lord) will certainly make them happy. |
Khalifa | He will certainly attain salvation. |
Hilali/Khan | He surely will be pleased (when he will enter Paradise). |
H/K/Saheeh | And he is going to be satisfied. |
Malik | Such persons shall soon be well-pleased with Allah.[21] |
QXP | And soon he will be pleased. |
Maulana Ali | And he will soon be well-pleased. |
Free Minds | And he will be satisfied. |
Qaribullah | surely, he shall be satisfied. |
George Sale | And hereafter he shall be well satisfied with his reward. |
JM Rodwell | And surely in the end he shall be well content. |
Asad | and such, indeed, shall in time be well-pleased. |
Add this page to your Favorites
Close |