Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:3 | |
< 92:4  92:2 > |
Transliteration | Wama khalaqa alththakara waal-ontha |
Literal | And/by what (who) created the male and the female. |
Yusuf Ali | By (the mystery of) the creation of male and female;- |
Pickthal | And Him Who hath created male and female, |
Arberry | and That which created the male and the female, |
Shakir | And the creating of the male and the female, |
Sarwar | and by that (Power) which created the male and female, |
Khalifa | And Him who created the male and the female. |
Hilali/Khan | And by Him Who created male and female; |
H/K/Saheeh | And [by] He who created the male and female, |
Malik | By Him who created the male and the female,[3] |
QXP | Witness is creation of the male and the female. |
Maulana Ali | And the creating of the male and the female! -- |
Free Minds | And He created the male and female. |
Qaribullah | And by Who created the male and female, |
George Sale | by Him who hath created the male, and the female: |
JM Rodwell | By Him who made male and female; |
Asad | Consider the creation of the male and the female! |
Add this page to your Favorites
Close |