Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:3 | |
| < 92:4  92:2 > |
| Transliteration | Wama khalaqa alththakara waal-ontha |
| Literal | And/by what (who) created the male and the female. |
| Yusuf Ali | By (the mystery of) the creation of male and female;- |
| Pickthal | And Him Who hath created male and female, |
| Arberry | and That which created the male and the female, |
| Shakir | And the creating of the male and the female, |
| Sarwar | and by that (Power) which created the male and female, |
| Khalifa | And Him who created the male and the female. |
| Hilali/Khan | And by Him Who created male and female; |
| H/K/Saheeh | And [by] He who created the male and female, |
| Malik | By Him who created the male and the female,[3] |
| QXP | Witness is creation of the male and the female. |
| Maulana Ali | And the creating of the male and the female! -- |
| Free Minds | And He created the male and female. |
| Qaribullah | And by Who created the male and female, |
| George Sale | by Him who hath created the male, and the female: |
| JM Rodwell | By Him who made male and female; |
| Asad | Consider the creation of the male and the female! |
|
Add this page to your Favorites
Close |