Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:5 | |
< 92:6  92:4 > |
Transliteration | Faamma man aAAta waittaqa |
Literal | So but who gave/granted and feared and obeyed. |
Yusuf Ali | So he who gives (in charity) and fears (Allah), |
Pickthal | As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) |
Arberry | As for him who gives and is godfearing |
Shakir | Then as for him who gives away and guards (against evil), |
Sarwar | We shall facilitate the path to bliss |
Khalifa | As for him who gives to charity and maintains righteousness. |
Hilali/Khan | As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him, |
H/K/Saheeh | As for he who gives and fears Allah |
Malik | So for him who gives in charity, fears Allah[5] |
QXP | And so, he who gives and walks aright - (92:18-19) |
Maulana Ali | Then as for him who gives and keeps his duty, |
Free Minds | As for he who gives and is righteous. |
Qaribullah | For him that gives and fears (Allah) |
George Sale | Now whoso is obedient, and feareth God, |
JM Rodwell | But as to him who giveth alms and feareth God, |
Asad | Thus, as for him who gives [to others] and is conscious of God, |
Add this page to your Favorites
Close |