Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:5 | |
| < 92:6  92:4 > |
| Transliteration | Faamma man aAAta waittaqa |
| Literal | So but who gave/granted and feared and obeyed. |
| Yusuf Ali | So he who gives (in charity) and fears (Allah), |
| Pickthal | As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) |
| Arberry | As for him who gives and is godfearing |
| Shakir | Then as for him who gives away and guards (against evil), |
| Sarwar | We shall facilitate the path to bliss |
| Khalifa | As for him who gives to charity and maintains righteousness. |
| Hilali/Khan | As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him, |
| H/K/Saheeh | As for he who gives and fears Allah |
| Malik | So for him who gives in charity, fears Allah[5] |
| QXP | And so, he who gives and walks aright - (92:18-19) |
| Maulana Ali | Then as for him who gives and keeps his duty, |
| Free Minds | As for he who gives and is righteous. |
| Qaribullah | For him that gives and fears (Allah) |
| George Sale | Now whoso is obedient, and feareth God, |
| JM Rodwell | But as to him who giveth alms and feareth God, |
| Asad | Thus, as for him who gives [to others] and is conscious of God, |
|
Add this page to your Favorites
Close |