Compared Translations of the meaning of the Quran - 92:7 | |
| < 92:8  92:6 > |
| Transliteration | Fasanuyassiruhu lilyusra |
| Literal | So We will ease him to the ease/prosperity. |
| Yusuf Ali | We will indeed make smooth for him the path to Bliss. |
| Pickthal | Surely We will ease his way unto the state of ease. |
| Arberry | We shall surely ease him to the Easing. |
| Shakir | We will facilitate for him the easy end. |
| Sarwar | observe piety, and believe in receiving rewards from God. |
| Khalifa | We will direct him towards happiness. |
| Hilali/Khan | We will make smooth for him the path of ease (goodness). |
| H/K/Saheeh | We will ease him toward ease. |
| Malik | We shall facilitate for him the easy way.[7] |
| QXP | We will indeed ease his way to the Ultimate Ease. |
| Maulana Ali | We facilitate for him (the way to) ease. |
| Free Minds | We will make the easy path for him. |
| Qaribullah | We shall surely ease him to the Path of Easing; |
| George Sale | unto him will We facilitate the way to happiness: |
| JM Rodwell | To him will we make easy the path to happiness. |
| Asad | for him shall We make easy the path towards [ultimate] ease. |
|
Add this page to your Favorites
Close |